北京新闻

新华网北京频道 > 正文

当京剧遇到《哈姆雷特》 北京戏剧“小生”用中国元素再现莎翁经典

2017-07-10 19:39:13
来源: 新华网
【字号: 】【打印

  新华网北京7月10日电(记者李萌)“将国粹京剧的唱腔、脸谱,融入西方戏剧经典的表演,主要希望引起不同文化间的共鸣,加深彼此理解。”北京戏剧演员辛阱宇说,跨文化版的《哈姆雷特》成功出演,再次展现了东西方文化交流的巨大潜力。

  日前,融合了京剧等中国元素的跨文化版《哈姆雷特》在东伦敦表演艺术节上获得好评。作为戏剧的主创和主演,来自北京的“90后”戏剧演员辛阱宇说,莎士比亚戏剧在当代中国家喻户晓,联姻中西文化精髓重新演绎《哈姆雷特》,是一次大胆创新和艺术实践。

  辛阱宇说,他从小跟着爷爷在北京大小戏院,听戏、评戏,舞台上生旦净末丑构建的新奇世界,悄悄深植在他的内心。长大后,他开始系统学习戏剧,兼修书法、二胡、武术等中国传统艺术。

  “我很小就听说过莎士比亚,相信终有一天,我将与他结缘。”戏剧科班出身的辛阱宇说,通过研读莎士比亚戏剧,了解莎士比亚创作人生,他渐渐体味到西方戏剧的无穷魅力,也似乎看到了中国传统文化联姻西方艺术的某种可能。

  于是,他远赴英国深造,从发声和唱腔,从舞台到形体,声、台、形、表等各方面都迎来一场艰难的磨炼。“莎士比亚戏剧韵律明显、词汇细腻、表意丰满,每一句台词都需要琢磨背后的情感铺陈和逻辑推演。”为此,无数个日夜,十四行诗成为他最亲密的伴侣。

  一次,辛阱宇在伦敦观看《麦克白》演出时,邻座的英国人得知他是学习古典戏剧的中国人,惊叹道,“从没见过亚洲人表演莎士比亚戏剧,如果能有亚洲版的莎翁戏剧,一定非常期待。”

  说者无意,听者有心。辛阱宇立即开始投身创作,追逐多年萦绕他心头的梦想。创作期间,京剧、书法、舞蹈、武术都是他跨文化创作的源源动力和灵感滥觞,他试图以古英文传递中国文化和中国元素,展现深妙精髓的中国风。

  在跨文化版《哈姆雷特》编排之初,他与导演碰撞最多的话题便是“如何融合”。“作为一个具有中国文化背景的戏剧演员,面对中西文化差异,我的内心是纠结的,而剧中的哈姆雷特也是纠结的。因此我将演员和角色的纠结融合一下,找到了表演张力的释放体系。”他说。

  中国风与英国风不时切换,需要寻求一种平衡。辛阱宇告诉记者,京剧作为国粹,具有很强的标志性唱腔,融合进《哈姆雷特》台本时,需要调整、重塑,与莎翁戏剧的风格实现无缝对接。

  在舞美方面,起初导演组设计了一些中国风浓郁的舞台效果,后经深思熟虑,他最终决定以单纯、简约的方式呈现。“一束追光,加之演员声与形、灵与肉的诠释,是我所青睐的西方艺术的中国表达。”他说。

  功夫不负有心人,全新的跨文化版《哈姆雷特》在英国博得满堂彩。英国戏剧作家、戏剧制作人多米尼克·亨构莱宁评价说,“我很享受他的表演,他带来的不仅是娴熟的表演技巧,更重要的是中国形式的舞台戏剧与莎翁戏剧的融合。对于这部剧,许多英国观众都显得迫不及待。”

  对于未来,辛阱宇心中早有蓝图,他信心满满地说,“未来,我愿做一座桥梁,深入研习好中国经典艺术,努力找寻中西文化融合的契机,让全世界领略中国传统文化魅力。”(完)

 

声明:本文不代表本网站观点,如是转载内容,新华网北京频道不对本稿件内容真实性和图文版权负责。如发现政治性、事实性、技术性差错和版权方面的问题及不良信息,请及时与我们联系,并提供稿件的错误信息。

分享到:
( 编辑: 陶欢 ) 【字号: 】【打印】【关闭
010070060010000000000000011100001121296077